<sub id="16e1v"><sup id="16e1v"></sup></sub>

<ol id="16e1v"><output id="16e1v"></output></ol>

  • <track id="16e1v"></track><optgroup id="16e1v"><em id="16e1v"><pre id="16e1v"></pre></em></optgroup>

    <span id="16e1v"></span>
    <span id="16e1v"><blockquote id="16e1v"></blockquote></span>
    好兵
    原書名:The Good Soldier
    原作者:福特?馬多克斯?福特(Ford Madox Ford)
    原語種:英語
    原書版權:公有領域
    本書簡介
    [溫馨提示] 1、請各位報名譯者一定要提交【試譯稿】,那是決定是否入選項目的唯一評判標準。 2、出于公平原則,所有試譯稿在選定譯者前,不對外公開,只有譯者和編輯能看到,因此,試譯稿不會在譯文庫里顯示。可以到“譯言賬戶主頁-文集-譯文”或者“草稿”里面找回提交過的試譯稿,在試譯截止日期前,修改的譯文都會更新到圖書報名的譯文庫中。 [作者簡介] 福特?馬多克斯?福特(Ford Madox Ford,1873–1939年),英國小說家、評論家、編輯,代表作The Good Soldier(1915)。他還以一戰為題材創作了一系列小說,如Some Do Not(1924)、No More Parades(1925)、A Man Could Stand Up(1926)和The Last Post(1928),1950年,這四部小說的合集Parade's End出版。 此外,福特還與《黑暗之心》的作者康拉德合著了《繼承者們》、《浪漫》和《犯罪的本質》,是康拉德文學生涯中最重要的支持者之一。 1908年,福特還在自己創辦的《英國評論》(English Review)上率先刊登了D?H?勞倫斯和詹姆斯?喬伊斯的作品。1924年,福特又在巴黎創辦了《大西洋彼岸評論》(Transatlantic Review),發表喬伊斯、海明威、龐德等人的作品。 [圖書簡介] 《好兵》(The Good Soldier),是福特最重要的代表作之一,創作于第一次世界大戰前,講述了“好兵”愛德華?阿什伯納姆(Edward Ashburnham)的悲劇,情節復雜曲折。其實,小說借敘述者約翰?道爾(John Dowell)以一種看似散漫的口吻道出了兩對夫妻之間的情感故事,四個主人公中,三個死了,一個瘋了……大量無序的倒敘夾雜其中,也有大量空間留給讀者自己想象和填充…… 福特“文學印象主義”的理念在這部小說中得到了充分的體現,無怪乎有論者稱其為“英國小說印象主義之父”。 這部小說原來的標題為《最悲傷的故事》(The Saddest Story),其開頭第一句話便是:“This is the saddest story I have ever heard.”一戰爆發后,福特把小說的標題改為如今這個極具諷刺性的《好兵》(The Good Soldier). 1998年,這部小說被蘭登書屋現代文庫評為“20世紀百佳英語小說”的第30名。此外,它還曾被改編為電視劇。 全文字數:75,941 試譯字數:643 本書推薦人:@ hailingJenny 如果你希望看到自己喜歡的公共版權圖書的中譯本,歡迎推薦圖書選題:http://article.yeeyan.org/view/339265/345338

    0
    毛毛小意思 創建于 2014年6月11日 10:29
    本書負責人確定為 @燕語
    0
    譯言古登堡計劃 創建于 2014年4月11日 12:18
    原文鏈接

    項目負責人
    譯者
    黄网站色